quinta-feira, 3 de setembro de 2009

FRANCISCO MIGUEL DE MOURA - Traduzido em russo




A JOIA RARA
CANÇÃO





Luz e sombra dão na mesma cor
dos olhos e do carinho.
Dizem que amor não some,
renasce do lodo, mansinho.

Mas preciso agora escutá-lo,
não abandono o que ganhei,
neste momento, sobretudo,
quando tentam riscar o passado.

Lábios e corações, ó, não se fechem,
os olhos têm a última esperança.
Que reste sempre um fio de cabelo
no tempo de cada um, nas entranhas.

Um vintém de qualquer aventura
para os que não conseguem
nessa margem se perder.


________________
*Francisco Miguel de Moura, poeta brasileiro, e- mail:franciscomigueldemoura@superig.com.br
www.usinadeletras.com.br
http://cirandinhapiaui.blogspot.com http://franciscomigueldemoura.blogspot.com http://abodegadocamelo.blogspot.com. www.wikipedia.org.com e jornaldepoesia.com.br


Франсиску Мигел ди Моура


ДИКОВИНА (песня)


Из света и теней один родится цвет –
цвет наших глаз и ласки. Говорят,
что нет конца любви: из ила вновь
ей прорасти дано.

Прислушаться бы к ней сейчас,
чтоб то, что накопил, не растерять;
сейчас и здесь, особенно, когда
пытаются о прошлом все забыть.

О, не сжимайтесь, губы и сердца!
В глазах – последняя надежда: пусть
хоть волосок останется навек
от прошлого у каждого из нас.

От всякой шалости – один лишь грош
для тех, кто затеряться не спешит
на рубеже времён.


________________
Tradução do português para o russo por Oleg Andréev Almeida, poeta e tradutor, nascido na Bielo Rússia, em 1º de abril de 1971. Formado em Letras. Mora em Brasília = DF.

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...